Behaviorismus-Logo Kontrastivhypothese: Grammatical Structures


Entwicklungs- konzept für
Lehrmaterialien

Im Center for Applied Linguistics in Ann Arbor wurde in den fünziger und sechziger Jahren Grundlagenforschung für die Fremdsprachvermittlung geleistet und eine Serie sprachvergleichender Grammatiken entwickelt. Dem lag die Annahme zugrunde, daß eine sorgfältige sprachkontrastive Analyse der Ausgangs- und der Zielsprache eine exzellente Basis zur Lehrmaterialentwicklung, Kursplanung und Unterrichtstechniken bildet.

Im folgenden wird ein Auszug aus Kufner 1962 zum Vergleich von Nomina im Englischen und Deutschen gegeben. Zunächst wird das betreffende Phänomen jeweils auf verschiedenen Ebenen hinsichtlich Ähnlichkeiten und Unterschieden vorgestellt, dann werden Vermittlungsprobleme benannt.


description
similarities

4.3 NOUNS Nouns are marked by function in much the same way in both English and German. They serve as

  • subjects of verbs,
  • objects of prepositions,
  • forms modified by adjectives and determiners,
  • subjective complements: They are students = sie sind Studenten
  • fillers of certain other slots occupied also by adverbs
    is coming next Tuesday = kommt nächsten Dienstag
    is coming now = kommt jetzt
  

differences

A striking difference between the two languages is the fact that English nouns function freely as modifiers of other nouns:
 
modifiers of other nouns (E): ≠ compound nouns (D):
kitchen table, atom bombKüchentisch, Atombombe. (Kufner 1962, 53)

  

teaching problem

From their English, students have become accustomed to forming nearly all plurals in a single way, namely by adding /-iz ~-s ~-z/;

in German they must learn to form the plural in any of six different ways, only one of which is by adding -s. But not even this is the whole story.
(Kufner 1962, 55; die Beispiele entsprechen nicht exakt der Vorlage)


Literatur Kufner, H. L. (1962) The Grammatical Structures of English and German. Chicago: University of Chicago Press