|
Konstellation |
Hörspiel |
Rekonstruktion |
Personenreferenz & Lokalisierung:
deutsch: roh,
markiert /
türkisch: markiert |
Tempus: Meo |
Linguistik: Wiedergeben ↔ Erzählen | → Lokalisierung | → Verkettung | → Tempus |
01 | Also, ich gehe, ich gang äh eindwo ganz/ nicht ganz weit, … | |
02 | … da ging ich mit meim Freund und mitm Fahrrad. | |
03 | Ch da hat mich ein Hund gestoßen. | |
04 | Ich wollte ihn nicht stoßen, … | |
05 | … aber er gehte von dem Fahrradweg. | |
06 | Dann, ich wollte ihn nicht so belästigen. | |
07 | Dann bin ich von den Rasen gefahren. | |
08 | • • Da ist auch wieder hingef/ dan ist er auch dort hingelaufen. | |
09 | • • Er ist soo • • absichtlich da auf mich zugekommen. | |
10 | Da hab ich ihn/ da war/ dacht ich, … | |
11 | … er wird weggehn, … | |
12 | … aber er ist nicht weggegang. | |
14 | Dann hab ich ihn gestoßen. | |
15 | • • Bin ich von dem Fahrrad hingeflogen. | |
16 | • Da hat • sein Herrchen mir geschimpft. | |
17 | Dann ist der weggegangen weiter. | |
18 | • Zum Glück hat er mich auch nicht gebissen. | |
20 | • • Nee, so ein schwarzer. | |
21 | Er war so groß | |
25 | • • • Oh Sternschanze. | |
29 | [A, a] Sternschanze öyle. [] verneinend |
Grießhaber, Wilhelm (1999) Sprachliche Prozeduren bei der Wiedergabe einer Hörspielszene. In: Johanson, L. & Rehbein, J. (Hgg.) Türkisch und Deutsch im Vergleich. Wiesbaden: Harrassowitz, 95-128 |
© W. Grießhaber 2003-2006 |