|
Konstellation |
Hörspiel |
Rekonstruktion |
Personenreferenz & Lokalisierung:
deutsch: roh,
markiert /
türkisch: markiert |
Tempus: Meo |
Linguistik: Wiedergeben ↔ Erzählen | → Lokalisierung | → Verkettung | → Tempus |
Verstehen |
Die Wiedergabe der Hörspielsezne erfoglt auf der Grundlage des von den Hörern Verstandenen. Bei der Rezeption spechert der Hörer das Gehörte nicht einfach Wort für Wort, sondern ordnet die rezipierten propositionalen Gehalte in einer bestimmten Weise. Bei den Wiedergaben von Deniz ist der Rekonstruktionsprozeß in der Bestimmung der redenden Aktanten sichtbar. Sie ist im Deutschen wie im Türkischen bei der Identifizierung des jeweiligen Sprechers unsicher. Eine Ursache für diese Unsicherheiten liegt im Verhältnis zwischen dem 'realen' Unfallgeschehen und der Rekonstruktion des gerade Geschehenen durch die Aktanten. Im Hörspiel beschuldigt zunächst der Autofahrer den Jungen der Unaufmerksamkeit. Erst gegen Ende der Szene stellt sich jedoch heraus, daß der Autofahrer wegen eines Termins unaufmerksam war. Deniz orientiert sich bei ihrer Wiedergabe an der rekonstruierten Sachlogik des Geschehens. |
||
Hörspiel |
Ausschnitte | ||
03 | Ar |
/2Ja kannst du denn nicht aufpassen, Junge! | |
04 | Ar |
Hast du nicht gesehen, daß ich abbiegen wollte? | |
… | |||
26 | Kl |
Sie dürfen überhaupt nicht rechts abbiegen, wenn von hinten ein Radfahrer kommt! | |
27 | Ar |
Ich habe gekuckt und nichts gesehen. | |
Deniz deutsch |
Ausschnitte | ||
03 | Dni |
((1,1s)) Und dann hat die Fahrrad den Auto gestoß/ | |
04 | Dni |
Hat er/ die Mann hat gesagt, "Was machst du da?" | |
05 | Dni |
. . Und dann hat er . . Fahrrad . . also deer Mann ((1,4s)) der Junge hat gesagt "Paß ma auf, hast du mich nicht da . . dahinter g/ da . dahinter gesehen." | |
06 | Dni |
. . Da hat er gesagt "Nein, ich hab nicht gesehen." | |
Deniz türkisch |
Ausschnitte | ||
14 | Dni |
. Ondan sonra hizlaninca bisiklet . ondan sonra arabaya çarpti/ arabanin arkasina. | |
15 | Dni |
Ondan sonra araba . daki sofo/ hani . dam dedi ki . e a/ e senin a/ | |
16 | Dni |
Yok! | |
17 | Dni |
Isste dedi ki hani . . bisikletteki äh çocuk dedi . neden hani böyle yapiyorsu/ hani böyle beni görmedin dedi. | |
18 | Dni |
O da dedi seni göremedim dedi. | |
Erläuterung |
Sowohl im Deutschen (S 05) als auch im Türkischen (S 17) lässt die Deniz in der entscheidenden Vorwurfssequenz zunächst den Autofahrer als Sprecher agieren, bevor sie nach mehreren Selbstreparaturen dann den Jungen den Vorwurf machen lässt. Dabei übernimmt Deniz in entscheidenden Teilen eine Formulierung des Autofahrers (S 04), die sachlogisch eigentlich auch von dem Jungen hätte geäußert werden können. | ||
Grießhaber, Wilhelm (1999) Sprachliche Prozeduren bei der Wiedergabe einer Hörspielszene. In: Johanson, L. & Rehbein, J. (Hgg.) Türkisch und Deutsch im Vergleich. Wiesbaden: Harrassowitz, 95-128 |
© W. Grießhaber 2006 |