Fehleranalyse: Beschwerden (Kasper 1981)


[ Annahmen | Beschwerde | Indirektheitsstufen | Beispiel | Fragen | → Pragmatik: Muster / Diagramm ]


Annahmen

  • 'face-threatening-act' (gesichtsbedrohende Handlung, Brown & Levinson 1978):
    je stärker die Gesichtsbedrohung, desto größer die Höflichkeit, bzw. sprachliche Indirektheit, bis zum Verzicht auf die Handlung
  • sprachliche Indirektheit (innerhalb der Sprechakttheorie): Variation auf der Höflichkeitsskala bei identischem propositionalem Gehalt, identischer Illokution und Direktheitsstufe
  • 'Modalitätsmarkierungen' zur Realisierung: downgraders - upgraders
 

Beschwerde

  • 'A state of affairs X perceived as factual ('factual condition', vgl. auch Searle 1976, 12 ff.)
  • 'and judged to have positive or negative value for some person, the patient' ('value judgement condition')
  • 'brought about by a person, the agent (who may be identical with the the patient), and, just in case either the agent or patient role is not filled or both are filled by the same individual, an additional person, the observer' ('role identification condition')' (Searle 1978, 283)

interaktional: 'H did P / P bad for S'

S verhält sich gegenüber H in nicht-protektiver, gesichtsbedrohender Weise, er verletzt die 'H-support'-Maxime

'ripe candidates for indirectness' (Edmondson 1981, 279)

 
 

Sachverhalt P

Bewertung von P

Verantwortlichkeit von H für P

Qualifizierung der Tat von H

factual condition

value judgement condition

role identification condition


Indirektheitsstufen der Beschwerde

 

Beispiel

speech act conditions:

   

factual

value judgement

role identif.

role qualifying

1

Seltsam, gestern war meine Bluse noch sauber.
Odd, my blouse was perfectly clean last night.

implizit

implizit

implizit

implizit

2

Da ist ein Fleck auf meiner Bluse.
There's a stain on my blouse.

explizit

implizit

implizit

implizit

3

Schrecklich, dieser Fleck wird wohl nie wieder rausgehn.
Terrible, this stain won't ever come off.

explizit

explizit

implizit

implizit

4

Hast du etwa meine Bluse angehabt?
Did you wear my blouse by any chance?

implizit

implizit

explizit

implizit

5

Du hast den Fleck draufgemacht.
You've stained my blouse.

explizit

implizit

explizit

implizit

6a

Du hättest die Bluse nicht ohne meine Erlaubnis nehmen sollen.
You shouldn't have taken my blouse without asking my permission.

implizit

implizit

implizit

implizit

6b

Du hast meine ganze Bluse ruiniert.
You have ruined my blouse.

implizit

explizit

implizit

implizit

7

Ich finde es gemein von dir, daß du einfach meine Sachen nimmst.
I think it's mean that you just take my things.

implizit

implizit

implizit

explizit

8

Du bist wirklich unverschämt.
You are really mean.

implizit

implizit

implizit

explizit


Beispiel

X hat einen Weinfleck auf Ys Wildlederjacke gemacht, nachdem sie sie ohne Ys Zustimmung ausgeliehen hatte (Kasper 1981, 430 f.)

1

X

well I think it's a bit much you know expecting me you know to borrow my clothes and

2

Y

oh I I think when we live to- together then it's possible that I can lend your clothes for a moment but er it's not often that such thing happen that I er that your clothes get dirty

Rekonstruierte Äußerung von Y:

2

Y

oh I thought as we live together it would be all right if I borrowed them for a moment and I meant it's not often that this happens

 

Fragen zum Vorgehen

läßt sich das komplexe Muster des Vorwurfs - Rechtfertigung/Entschuldigung auf einzelne Sprechakte reduzieren?
wie wird die sequentielle Realisierung des Musters mit möglicher Eskalierung der 'Direktheit' bei mehrmaligem Durchlaufen durch Positionen berücksichtigt?
ist die angenommene generelle gesichtsbedrohende Qualität des Vorwurfs tatsächlich immer gegeben?
→ vgl. die Analyse von Beschwerden in der funktionalen Pragmatik


Literatur

Kasper, Gabriele (1981) Pragmatische Aspekte in der Interimsprache. Eine Untersuchung des Englischen fortgeschrittener deutscher Lerner. Tübingen: Narr
weitere Literatur