L2-Schreiben «
|
Problem |
Die Realisierung des eingebetteten Atrributs - 'den von mir gemachten Schneemann' - erstreckt sich über eine längere Zeit. YAL nimmt zwei Revisionen vor. Dabei verändert er die syntaktische Konstruktion. |
Ausschnitt |
![]() |
Pausen |
Satz mit Pausen und Revisionen: Bir Pazartesinde, • • • bisim Bahçeden bir genc • • • • Adam • • • • • geciordu, • geçince benim • • • ve od= • •=a • • bosuldu. An einem Montag durch unseren Garten ein junger Mann lief, |
Revisionen |
Seg. | Pause |
Handlung |
|
1 |
|
|
2 |
|
| |
3 | • • • • • |
| |
4 | • • • |
| |
5 | • |
| |
6 | • • • • • |
|
Konstruktionen |
|
Rekonstruktion |
|
|
YAL arbeitet ziemlich lange an der Passage und nimmt hier die meisten Revisionen vor. Wahrscheinlich ist der Ausgangspunkt seiner nicht standargerechten Version das nach deutschem Vorbild gebildete 'Kar Adami' (= Schnee Mann; standardsprachlich: 'kardan adam' = Mann aus Schnee). Es scheint, daß YAL das -dIk Partizip des Verbs yapmak ausgehend von 'Kar Adami' mit letzterem eine Wortverbindung gebildet hat (s. A): Yusuf'-[un] baba-[si] → Yusuf-[Gen] Vater-[Poss.3.P.Sg.] Allerdings müßte dann das Objekt Kar Adam statt Akk. den Dativ [-a] (Kar Adam-a) erhalten. Die standardgemäße Form gibt B. Zur Syntax der türkischen Possesivkonstruktion bei Deutsch als Zweitsprachlernenden → Info |
|
© W. Grießhaber 2003-2007 |